French review of the Sub Phatty

http://fr.audiofanzine.com/synthe-analogique/moog-music/sub-phatty/editorial/tests/pour-qui-sonne-le-gras.html

My favorite sentence of the google-translated review:

“Here, pink noise, owl trunk he the guy, the material, which allows small Moog shine in heavy storms, winds and percussion heartbreaking stamped well, better in fact than in the smooth sounds like a white noise (wind, breeze of spring). Soon, we realize that we will be able to go further and faster with the Sub Phatty.”

…I mean really, what more needs to be said.

(also, full marks for quoting daft punk “da funk” in their audio demos. l’esprit français est vivant. :slight_smile:)

Excellente lecture, Merci beaucoup.

Alors c’est comme ça qu’on écrit le français en Île-de-France : le potard ??? :laughing: :laughing: :laughing:

Le potard indeed, c’est devenu courant :slight_smile:

Well I guess the word is different over here.. like in :

Non chérie, pas tout de suite, je suis sur mon synthé, mais je me coucherai potard !!! :laughing:

Hahaha! :laughing:

héhé et elle:

Ok, mieux potard que jamais.

:slight_smile:

Hi Everyone! So you don’t have to use google translate- we have now translated it to English and can be found here: http://en.audiofanzine.com/analog-synth/moog-music/sub-phatty/editorial/reviews/moog-sub-phatty-pro-review.html

Grand merci pour le monde, Synthwalker (au hasad :wink: )

That should please the english speaking readers…

despite half a dozen typos and a sentence like :

“..thanks to the mix level which lets you saturate the filter, due to the mix level which lets you saturate the filter…”

that appears as it has been coming out from the MF-104M.

Never mind my grumpiness, people, that &%*$#$ Minitaur has kept on the edge all day. :cry:

Come on Réal :slight_smile:

Yeah I know :laughing: But I’m allright today… back to vintage… That Prodigy really is… as Bill Maher would say if he owned one : Prodigulous :sunglasses: